See for yourself the experience I have gained so far and decide for yourself that I am the right person for your project.

Are you curious? Good! I am looking forward to hearing from you.



DEIN STERNENKIND

 

Cooperation since 2019

Ongoing translation of the website (GER>EN)

 

 

The Crisis Inside:

The International Short Story Project

 

Translation of a short story (EN>GER) -

Edition Hamouda, 2015

 

 

Il Poggio alle Ville, Italy

 

Translation

of an agriturismo's website (IT/EN>GER)

 

 


islieb Comics

 

Editing of English comics -

heyokyay

 

and translation

of the German original comics (GER>EN) -
islieb

 

 

Beichten eines Ketzers. Der Heilige

und der Heide: Behemoth and Beyond

 

Proofreading the German translation -

Index Verlag, 2018

 

 

The Promise of Love

 

Editing the English translation -

N. Rose Verlag, 2018

 

 

Deutsches Lektorenbüro

 

Collaboration since 2016 

 


ZDF Digital

  

Creating SDH subtitles

of German TV shows and movies 
according to different style guides

  since 2016

 

 

„Dir sid nët vergiess!“

Das Konzentrationslager Hinzert

 

Captioning (GER|SDH) and

translation of the subtitles (GER>EN) -

by Julian Weinert, 2018



Others say about my work:

"Dear Miss Hartmann! Whether it is just a couple of lines or an entire manuscript  and no matter how urgently I need a translation or editing –  I can always rely on you to work with precision and to deliver on time. This is why working together with you is very pleasant and uncomplicated."

-- Dr. Ursula Ruppert, Deutsches Lektorenbüro

"Eva, I can always depend on you. You are always there, always present and engaging. We have worked together on very stressful projects, and you always remain organized and flexible – and so the work becomes easier. Thank you for your dependability."

-- Lukas Deutscher, Lukas Deutscher Beratung & Vermittlung