Machen Sie sich Ihr eigenes Bild von meiner Erfahrung - damit Sie sicher sein können, dass ich die Richtige bin für Ihr Projekt.

Neugierig? Sehr gut! Ich freue mich, von Ihnen zu hören.



DEIN STERNENKIND

 

Kooperation seit 2019

Übersetzung der Webseite (DE>EN)

 

 

The Crisis Inside:

The International Short Story Project

 

Übersetzung einer Kurzgeschichte (EN>DE) - Edition Hamouda, 2015

 

 

Il Poggio alle Ville, Italy

 

Übersetzung der Webseite (IT/EN>DE)

eines Agriturismo

 

 


islieb Comics

 

Lektorat der englischsprachigen Comics -

heyokyay

 

und Übersetzung

der deutschsprachigen Comics (DE>EN) - 

islieb

 

 

Beichten eines Ketzers. Der Heilige

und der Heide: Behemoth and Beyond

 

Lektorat der englischen Übersetzung -

Index Verlag, 2018

 

 

The Promise of Love

 

Korrektorat der englischen Übersetzung -

N. Rose Verlag, 2018

 

 

Deutsches Lektorenbüro

 

Kooperation seit 2016

 


ZDF Digital

  

SDH-Untertitelung 

von Film- und Fernsehmaterial
nach verschiedenen Styleguides
 seit 2016

 

 

"Dir sid nët vergiess!" -

Das Konzentrationslager Hinzert

 

Anfertigung (DE|SDH) und

Übersetzung der Untertitel (DE>EN) -

von Julian Weinert, 2018



Was andere über meine Arbeit sagen:

"Liebe Frau Hartmann! Egal, ob es sich nur um ein paar Textzeilen oder ein ganzes Buchmanuskript handelt, und gleichgültig, wie kurzfristig die Anfrage um eine Übersetzung oder ein Lektorat gestellt wird – stets kann ich mich auf Ihre akkurate und fristgerechte Bearbeitung verlassen. Das macht die Zusammenarbeit mit Ihnen sehr angenehm und unkompliziert."

-- Dr. Ursula Ruppert, Deutsches Lektorenbüro

"Eva, auf Dich kann ich mich immer verlassen. Du bist immer da, immer präsent und engagiert. Wir haben schon an stressigen Projekten zusammengearbeitet und Du bleibst immer organisiert und flexibel – und die Arbeit geht leichter. Danke für Deine Zuverlässigkeit!" 

-- Lukas Deutscher, Lukas Deutscher Beratung & Vermittlung