Untertitel und Übersetzung
im Odenwald

 

Professionelle Sprachdienstleistungen
für Rhein-Main, Hessen und die Welt


Sprache ist unsere Brücke zur Welt, 
und ich stelle sicher, dass Ihre Botschaft ankommt.

Vortaro Translation - Sprachdienstleistung

Untertitel

Untertitel sind ein entscheidendes Element für den Erfolg von Videos und Filmen. Ich sorge dafür, dass Ihre Inhalte in verschiedenen Sprachen barrierefrei und ansprechend sind.

Mein Angebot umfasst die Untertitelarten:

  • Untertitel für Gehörlose und Schwerhörige (SDH/CC)
  • Gleichsprachige Untertitel auf Deutsch, Englisch oder Italienisch
  • Audiovisuelle Übersetzung

Übersetzung

Ich biete Ihnen idiomatische und geschickte zielsprachige Übersetzungen, die dank langjähriger Sprachkompetenz und Erfahrung keinen Platz für Missverständnisse bieten. 

Mein Angebot für Übersetzungen umfasst die Sprachkombinationen: 

  • Englisch > Deutsch
  • Deutsch > Englisch


Sie benötigen eine andere Sprachkombination? Gerne leite ich Ihre Anfrage an kompetente Kolleg*innen weiter.

Em Hartmann


Gude, ich bin Em – Ihre Ansprechperson für Untertitelung und Übersetzung im Odenwald und Rhein-Main.

Mit Leidenschaft für Sprache und viel Erfahrung bringe ich Ihre Projekte sprachlich auf den Punkt.

Mir ist wichtig, dass Ihre Botschaft so ankommt, wie sie gemeint ist: klar, inklusiv und pünktlich. Ich sorge dafür, dass Ihre Inhalte die richtige Audience erreichen und verstanden werden – in Deutschland und der Welt. 

Qualifikation

Ausbildung

Meine Untertitel und Übersetzungen

Lektorat | Spotting | SDH

Just Jools (2025)
von Ezra Verbist

für das DOXS RUHR Dokumentarfilmfestival 2025

Übersetzung EN>DE | Spotting | SDH

With Grace
(2024)

für das DOXS RUHR Dokumentarfilmfestival 2025

Übersetzung EN>DE | Spotting

The Queen of My Dreams (2023)
von Fawzia Mirza

für das QUEER Filmfest Weiterstadt 
2024

Partner*innen und Filmfestivals,
mit denen ich zusammenarbeite

Ich habe Erfahrung in diesen Themenbereichen

  • Film und Fernsehen: Ärzte-/Krankenhausserien, Comicsendungen, Dokumentationen, Kinderserien, Kochsendungen, Komödien, Kriminalserien, Naturfilme, Polit-Talkshows, Unterhaltungsfernsehen
  • Finanzen: Buchhaltung
  • Gesundheit: Drogenentzug, Kosmetik, Physiotherapie
  • IP-Recht für Marken und Patente
  • Kunst & Kultur: Fashion, Fotografie, Musiktheorie
  • Literatur und (Auto-)Biografien
  • Logistik: Güterverkehr, Supply-Chain-Management
  • Marketing
  • Technik: Motorsport, Automobile, Glasfaser, Software
  • Tourismus: Agriturismo, Work and Travel
  • Lektorat wissenschaftlicher Abschlussarbeiten


Sie suchen Unterstützung für ein anderes Thema? Gerne arbeite ich mich in neue Themenfelder ein.

Sie haben Fragen? Schreiben Sie mir jetzt!

Sie haben Fragen, Ideen oder Projekte, die Sie mit mir besprechen möchten? Kontaktieren Sie mich – ich freue mich, von Ihnen zu hören und gemeinsam Ihre Botschaften in die ganze Welt zu tragen.

 

Schreiben Sie mir gerne eine Mail oder nutzen Sie das Kontaktformular. Dann mache ich Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot.

Ich bin Mitglied im Verband für Audiovisuelle Übersetzer*innen